At book fairs, the whole business starts with introductions. In my case there are usually two scenarios:
Scenario One: Armenia. No, not Albania, Armenia. No, no, it is not Romania. Armenia – it is a country in the Caucasus. What is the Caucasus? Well, we are next to…Turkey. The last thing I want to say is – we are a post-Soviet country. Because if we come to this point in the conversation, my next answers are: No, we don’t only speak Russian, we have our own language of Indo-European roots, dating back around 3000 years, alphabet created in the 4th century, development stages just like in English - old, middle and modern.
Scenario Two: “Oh, I have a friend who is Armenian. And he is a famous artist… or a musician…or a journalist….or a filmmaker…” And here we start talking about THE friend and how talented he/she is. And, of course, I write down the name to search for later, as obviously, I don’t know all the artists, musicians, journalists, filmmakers or other Armenian talent from all over the world.
Of course the second scenario provides a better foundation for future communication, but even when the publishers, editors or agents I meet have a full set of Armenian friends or neighbors and are well aware of lavash and gata, are fans of Charles Aznavour, Aram Khachatryan or mostly System of a Down, we end up talking about Armenian literature of which they usually know nothing about.
As the conversation develops I am frequently asked to reveal the N1 book on my list. And here a name emerges like a winning hand in cards, which, you always hope, will surpass the others: Goodbye, Bird by Aram Pachyan.
Pachyan was one of the first names I came across once I made the life-changing decision to become the first Armenian literary agent. In those days I read incessantly, was easily impressed and then disappointed, disgusted and sometimes amazed, interested and even indifferent. The not-so-long list of titles I selected very soon became a very short-list of those I considered internationally attractive. Pachyan was central among them and now, almost eight years later, still is.
Pachyan started his writing career in his mid-twenties. Right from the time his first short stories were published in local literary newspapers and magazines, it was obvious that an outstanding talent had emerged. His first book, Robinzon, a collection of short stories, was very well accepted by both readers and literary circles. But when his novel, Goodbye, Bird was published in 2012, Pachyan became the most discussed and controversial author of his time, heralding a new age in contemporary Armenian literature.
Pachyan’s language and style are exquisite, tending to balance literary “correct” Armenian and modern slang, and reflecting the current realities. But what makes the novel a potential success is that it touches upon the inner world of individuals in their confrontation against their communities. This kind of struggle is typical to all humans and is not limited to ethnic or religious groups. We are all, in one way or another, fighting to stay loyal to ourselves.
After I read the manuscript of Goodbye, Bird, it didn’t let me go for many months. I kept living with the characters, and caught myself trying to solve my own inner struggles through their personalities. Not long after, I could see myself representing this complicated and puzzling book to the world. But once the decision was taken, the implementation of the plan turned out to be a daunting challenge.
Now, let me tell you what is so special about Goodbye, Bird and what it means to promote Aram Pachyan’s work.
Initially, it took me a long time to figure out how to talk about this book. “I fell in love with it from the moment I started to read it.” No, not true! It is not the beginning of the book that hooks you, it’s the end, actually it’s the cumulative effect of it. So my ultimate goal was to convince an editor to read Pachyan’s book till the end.
I am not naïve, I know that editors rarely read submissions till the end, unless they get hooked right from the beginning. But with Bird, as I call it, you will not grasp the whole picture until you actually finish the book and even then, you may need to sleep on it for days.
With the words “This is not a plot driven book,” I save myself from a lot of trouble, take a deep breath and push ahead. Who are the protagonists or main characters of the book? Well, there is a story I usually tell and this is how it goes: When we were discussing the novel with the author and the English translator, opinions were divided. Were there two protagonists? Or three? Or maybe just one, as the author himself stated. Were these different characters with their own personal histories or a story of one person’s transformation effected by two years in compulsory military service?
“No, this is not a book about the army,” the author had to explain many times when being interviewed by local media. The army is a taboo topic in Armenia and you can’t be too critical about it when you live in a country stuck in a long-lasting or rather never-ending war with your neighbour. But well, again, this is not a book about the army, it is simply a metaphor for a repressed society, a closed community.
When you hear yourself telling a publisher about the three protagonists in the novel (the debate ended up with the number three), you are initially concerned that they won’t be as captivating as the Three Comrades by Remarque or the three friends from Hogwarts, a far cry from the Three Musketeers or any other group of three that appears in literature. These three could easily fit into one of Tarantino’s blockbusters, or a Stanley Kubrik film.
One of the characters in Goodbye, Bird is a sadistic second year soldier, bullying everybody along with his minions who follow his commands. This ‘inglorious bastard’ takes out a copy of Madame Bovary from under his mattress and begins to discuss it with a newly arrived soldier, most probably the writer himself. The other character is “Micky” who unlike the cartoon character he has been named after, has no friends, not even a duck with incomprehensible speech. All he has is the miserable job of cleaning toilets. And then there is the third protagonist, whose diary reveals stories about his life in and out of the army. But nothing is as simple as it appears. Because apparently the author of the diary has committed suicide.
We all know that the world is not black or white, neither are humans just good or evil. The author masterfully makes you love and hate all these fictitious characters who become so realistic, you believe that you must have met them somewhere sometime. You feel how emotions overwhelm you, when you fight the urge to throw the book into the fireplace, if there is one nearby, or tear it up into 250 pages and send them flying out the window. But some unexplainable force makes you keep reading because you know there should be more to it. There, in the next chapter, you will meet yourself or a friend of yours or someone you were once told about and could never forget. You HAVE to read it to make sure all you suspected about life and death, good and evil, beauty and ugliness were all bullshit. Because this world, in this book, feels more like a reality, than the one you have lived your whole life.
The reading of Goodbye, Bird is a struggle, a struggle with the text, words and notions. It is a struggle with the unbearable emotions of the characters, it is a prediction of the next eye-opening reality of life, which you knew but never wanted to admit.
“I reread the book when it was published. Oh, my God, not even one sober word in it,” admitted the author when we were driving to a discussion of the novel with readers, sometime after its presentation. Then he added, “But there isn't a single word that isn’t in its place and purposeful, at least for myself.”
It would not have been possible to come across a literary work such as this two decades ago. State funded publishing in the Soviet era was strictly censored and limited to either historical themes or propaganda. Over the past 20 years, a whole generation of authors have been struggling to find their new language of expression and ways to address contemporary problems through literature. And this struggle is not yet over. What Aram Pachyan and his generation are trying to do now, is to establish new rules and create new values out of the freedom they were given or rather the freedom they fought to achieve.
As a literary agent, my fight is different from those of the writers. I am a diplomat, and the books are ambassadors, they are extraordinary and plenipotentiary representatives of Armenia and Armenians, and they need to talk in the languages of the world to be heard ultimately. So, when Goodbye, Bird was finally published by Glagoslav Publications, UK, translated by Nairi Hakhverdi, another warrior promoting Armenian literature, I felt the first breath of relief and the immediate urge to go further. French, Bulgarian and Georgian translations are next steps and more is yet to come. So Hello, Bird, it is too soon for Goodbyes…